본문 바로가기
Book

Far from the madding crowd(Thomas Hardy) 번역본들

by wannabe풍류객 2015. 11. 7.
반응형

알라딘 이북 10년 대여를 통해 토마스 하디의 소설 Far from the madding crowd를 읽었다. 지난 번 블로그에 글 쓴 것을 보니 대략 일주일이 걸린 셈이다.


읽은 번역본의 제목은 '성난 군중으로부터 멀리'였다. 영어 제목도 그렇고 이 번역된 제목도 그렇고 책의 내용과는 큰 상관이 없어보인다. 문득 과거 이 책이 어떻게 번역되었는가를 검색했더니 이전에 두 개의 판본이 더 있었다. 각각 2001년과 1997년으로 두 판본 사이는 시간 차가 많지 않다. 대학 도서관에서 검색해보니 97년 이전에는 번역본이 없었던 것 같다.


2001년판은 1930년대에 태어난 연세 많은 교수님의 번역으로 제목도 왠지 초월적인 자세가 묻어나는 듯한 '속된 무리를 떠나서'다. 학교 도서관에 가면 아마 읽어볼 수 있겠으나 정보가 거의 없는 이 번역본이 어떠한지는 평가할 수 없다. 외대출판부에서 출판했다. 번역한 선생님이 하디 전공인 것 같은데 주드를 '비천자 주드'라고 칭하는 걸 봐선 확실히 옛날 분의 느낌이 물씬 풍긴다.


1997년판은 영풍문고에서 출판했고, 번역자 정보는 교보문고에서 찾았는데 김회진이라고 되어있다. 더 찾아보니 시립대에서 10년 전에 퇴임한 김회진 교수였다. 심규세 교수와 별로 차이가 없을 연세일 것이다.


성난 군중으로부터 멀리 - 8점
토머스 하디 지음, 서정아.우진하 옮김, 이현우/나무의철학


속된 무리를 떠나서 - 8점
토마스 하디 지음, 심규세 옮김/한국외국어대학교출판부 지식출판원(HUINE)



http://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?barcode=9788974642129



광란의 무리를 멀리하고 -상 - 10점
토마스 하디/영풍문고

http://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?ejkGb=KOR&mallGb=KOR&barcode=9788986354591&orderClick=LAA


새 번역본이 이전 번역본을 참고하는 것은 흔하기 때문에 우리나라에 나온 이 세 번역본을 비교하면 재미있을 듯 하다. 처음의 두 번역본이 영문학 전공의 교수들의 번역인 반면 올해 나온 번역본은 전문번역가들 두 명이 함께 번역한 것으로 되어 있다.


이번에 읽으면서 그다지 어색한 부분은 없었기 때문에 매끄러운 번역이라고 평할 수 있다. 다만 원작과 대조하지 않았기 때문에 잘된 번역인지는 별개의 문제다. 꼼꼼히 보진 않았지만 오타는 두 개 정도 발견했고, 오역으로 보이는 부분이 하나 있었다. 전혀 맥락이 맞지 않는 번역인데 원문까지 괄호 안에 넣어서 번역을 했길래 너무 이상했는데 이전 번역본들에서 그렇게 한 것인지 아니면 완전한 착각을 한 것인지 찾아봐야겠다.


반응형

'Book' 카테고리의 다른 글

후지쯔의 10.3, 13.3인치 새 이잉크 기기 예매 시작  (0) 2021.06.24
카프카 <성>  (0) 2016.09.02
소리와 분노  (0) 2015.10.31
신경숙 표절 의혹  (0) 2015.06.22
아고타 크리스토프의 삼부작 소설  (0) 2012.11.08